lunes, 5 de abril de 2021

Involved/uninvolved

La pregunta 21 del examen MIR de este año empieza así:

 

  • Paciente de 44 años con lesión (16x8x12 cm) de crecimiento rápido que interesa las partes blandas del tercio proximal del muslo derecho.

 

El verbo interesar es de uso poco común en la actualidad. Se encuentra sobre todo en textos médicos clásicos de cualquier especialidad. Es importante subrayar que no rige preposición y equivale en este contexto a afectar (afecta a las partes blandas) o asentar en (asienta en partes blandas). 

 

En inglés, usaríamos el verbo to involve:

 

  • 44-year-old male with a rapidly-growing lesion (16x8x12 cm) that involves the soft tissues of the proximal third of his right thigh.

 

En este sentido, en inglés encontramos con cierta frecuencia el uso de la nominalización (involvement):

 

  • Although nodal recurrence may be observed, extranodal involvement is uncommon.
  • Aunque la recidiva ganglionar puede ocurrir, la afectación extraganglionar es rara.

 

El adjetivo involved puede ser traducido por afecto-a,afectado-a interesado-a:

 

  • Oral and genital mucosae are frequently involved.
  • Las mucosas oral y genital están frecuentemente afectadas.

 

El verbo to arise, por otro lado, tiene un uso similar en muchas ocasiones y denota sobre todo localización o lugar de asentamiento de una lesión:

 

  • It is a benign lesion that arises in the head and shoulders of elderly individuals.
  • Se trata de una lesión benigna que aparece/asienta en el polo cefálico de sujetos de edad avanzada.

 

Nótese que el contrario de involved (afectado-a) es uninvolved spared:

 

  • The epidermis is uninvolved/spared as a rule.

 

Que podríamos traducir por respetado-a:

 

  • Por regla general, la epidermis se encuentra respetada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario