domingo, 11 de abril de 2021

To wean

 La primera acepción del verbo to wean que propone el diccionario online Merriam-Webster (https://www.merriam-webster.com/dictionary/wean) es destetar:

 

  • To accustom (a young child or animal) to take food otherwise than by nursing.

 

En el campo de los textos médicos nos encontramos con dos contextos claros de uso:

 

  • A patient is weaned off a ventilator: a un paciente se le retira de forma escalonada el soporte ventilatorio.
  • A patient is weaned off a drug: a un paciente se le retira un fármaco disminuyendo progresivamente la dosis.

 

Como se observa, el verbo inglés lleva implícito el significado de deshabituación o retirada progresiva del agente, un matiz que hemos de añadir en la traducción al español. En el caso de los fármacos, normalmente se consigue mediante una pauta descendente de la dosis reducción escalonada/gradual/paulatina de la dosis (dose tapering/tapering of dose) hasta llegar a una dosis mínima efectiva de mantenimiento (minimal effective maintenance dose) o a la suspensión completa (complete withdrawal).


Otros ejemplos:


  • Weaning from corticosteroids is safe and effective.
  • La retirada progresiva de los corticosteroides es segura y efectiva,

  • There are tapering guidelines to wean patients off corticosteroids.
  • Hay guías de desescalada de la dosis para la retirada gradual de los corticosteroides.

 

Es curioso que mientras que es común y aceptado hablar de destete ventilatorio/destete del ventilador mecánico, no lo sea el referirse a la retirada progresiva de un fármaco como destete farmacológico.

No hay comentarios:

Publicar un comentario